PAULO E THIAGO

Milan-Juve, c’era una volta la sfida tosco-emiliana: adesso è toda “portuguesa”…

Milan-Juve, c’era una volta la sfida tosco-emiliana: adesso è toda “portuguesa”… - immagine 1
Il portoghese come lingua madre, ma le differenze del brasiliano non sono poche
msuma

Dal parmigiano Pioli e dal livornese Allegri, si passa a tutt'altro idioma. Ecco Milan-Juve ed ecco la sfida fra il portoghese europeo di Fonseca e il portoghese brasiliano di Thiago Motta.

La pronuncia è una delle distinzioni più importanti tra portoghese brasiliano ed europeo

Le vocali nel portoghese brasiliano sono più lunghe e larghe, mentre le vocali nel portoghese europeo non sono così marcate. Per di più, diverse consonanti vengono pronunciate diversamente in Brasile rispetto all'Europa. I brasiliani sanno essere molto creativi con il loro portoghese, trasformando i nomi in verbi in alcuni casi. La frase in portoghese “dar os parabéns” viene usata per congratularsi, anche se i brasiliani a volte riducono il termine in un solo verbo: “parabenizar”.

[an error occurred while processing this directive]
Milan-Juve, c’era una volta la sfida tosco-emiliana: adesso è toda “portuguesa”…- immagine 2

In Brasile, ci si può rivolgere alla maggior parte delle persone con “você” in circostanze casuali, ma anche in alcune situazioni ufficiali, rendendolo più vicino all’universalità del “you” presente nella lingua inglese. Ad ogni modo, il “tu” in Portogallo è riservato agli amici, alla famiglia e a circostanze informali.

tutte le notizie di